言葉。
(2008.02.02)
言葉というのは難しいですね。特に、イーメールなど文章として伝えるのも本当に難しいです。
私はコンシェルジェなのでたまに日本人の方のお手伝いをさせていただく機会がありますが、本当にタマ〜の「たま」です・・・。時々簡単なやりとりで、相手が私が日本人だとわかっていない場合、そのまま英語ですましてしまったりもします。私にとって仕事場では英語の方が簡単だったりします。
なぜなら、私の場合、日本で働いたことも無いうえに普段の仕事場での会話が英語なので「あれ、これは日本語でどういうのだろう・・・」と考えながら話していると、ブツブツ切れるし分けの分からない日本語になってしまいます。敬語も難しいですね。後、気づかないうちに英単語が混ざっていて、「はっ?」と聞き返されることもしばしば。
本当に言葉って難しいと思います。たかが5年程度しかアメリカにいないくせに、英語も中途半端で日本語も中途半端・・・そんなの少し恥ずかしいですが、それが現状でしょうか。
さて、前置きが長くなりましたが、日本に帰ってしまった以前一緒に働いたこともある友人が日本で今とても苦労しているようでした。「郷に入れば郷に従え」な国ゆえでしょうか、結構いろんな面で壁にぶつかるようです。
敬語だとか、コピーですらも「やりなおし!」なんていわれるらしいです。そんな世界、私は経験していないので聞くだけでビビってしまいます。
っで、ふと思ったんです。 日本人って「親切」だとかそういう印象があるように思います。けど、何故か会社内であったりとか、社会の上下関係だとか・・・そういう面では恐ろしいほど厳しい世界ですよね。それはそれで良いのですが、私はあまり好きではありません。なんでもっと厳しくありながらももっと有意義にできないのかなぁと思ったりします。もちろん、会社によっても差はあるでしょうが。
この「コピーやりなおし!」だって、「やりなおし!」じゃなくて、「もう少し見やすくなるように明るめにしてくれる?」とかそういう言い方とか大切だと思うんですよね。 「なにしてるの?まだこれもやってないでしょ?」じゃなくて、「こういうところもやらなきゃいけないね。手伝い要る?それとも、私がやろうか?」とか。言い方一つで結構感じ方が違うと思いません?
こういう考えを「甘い」という人たちはたくさんいると思います。けど、私の仕事場はお互いに変な遠慮もなく本当の「チームワーク」ができていると思うんです。言い方一つで、雰囲気ってガラリと変わるし、人によっては不快になりそうな言い方をするのではなくて、「私たちはサポートできるよ。」という雰囲気がでる言い方って大切だと思います。
言葉遣い(敬語等)に厳しい日本だけれど、こういう別の意味での言葉遣いも大切であること忘れてほしくないなぁと思います。
ま、言葉遣いがなってない私の言い訳に過ぎないのかもしれませんけどね。。。
|